Tag archieven: William Shakespeare

Stratford-upon-Avon: geboorteplaats van de toneelspeler Guilielmus Shakspere, niet van de schrijver Shakespeare

BESTEL HET MYSTERIE ROND FRANCIS BACON

De stad Stratford-upon-Avon In het zuiden van het Engelse graafschap Warwickshire wordt jaarlijks bezocht door maar liefst vijf miljoen toeristen omdat William Shakespeare daar zou zijn geboren. Veel, heel veel in die stad verwijst naar het leven en het werk van de grootste toneelschrijver ooit, wiens tragedies en komedies nog steeds wereldwijd worden opgevoerd, ook in Nederland en België.  De bovenstaande video geeft een indruk van de toeristische trekpleister. Toch komen steeds meer onderzoekers tot de conclusie dat de werken die worden toegeschreven aan de toneelspeler uit Stratford on Avon zijn voortgekomen uit het genie Francis Bacon (fakkeldrager van het Rozenkruis 4). Jaap Ruseler is één van hen. Zijn bevindingen publiceerde hij in 2018 in zijn fascinerende boek Het mysterie rondom Francis Bacon, was hij Shakespeare? Beïnvloedde hij de denkwereld van de klassieke rozenkruisers? Hieronder volgen een gedeelte uit dat boek en een Engelstalige video waarin verrassende argumenten worden verteld en getoond.   Lees verder

Een Midzomernachtsdroom: een beroemd toneelstuk van Shakespeare in een muzikale uitvoering van Mendelssohn

 

Een midzomernachtsdroom is een romantische komedie van William Shakespeare uit 1600. Het is het enige stuk, naast The Tempest, dat Shakespeare niet baseerde op een ouder toneelstuk of verhaal. In het verhaal kunnen diepere lagen worden herkend.  De bovenstaande video toont een muzikale uitvoering van Felix Mendelssohn (met een Nederlandstalige vertelster) waarin de fantasiebeelden van Shakespeare meesterlijk worden verklankt. Na de onderstaande transcriptie volgt een video met een Engelstalige uitvoering van het toneelstuk.

Bravo! Bravo! O, wow! Bravo! Wow! O, huh, hallo allemaal. Kunnen jullie mij zien? Ohhh. Ja, ik moet dat even vragen, want normaal gesproken ben Lees verder

Vijf boeken van en over William Shakespeare

1 Het onzegbare in het werk van Shakespeare – Symposionreeks 21
De toneelspelen van Shakespeare andere teksten van hem zijn zo vol drama en wijsheid, dat zij uit één impuls lijken te komen, uit één bron van mysteriën. Mysterievol is ook de man die achter de naam Shakespeare schuilging. Was hij een eenvoudig acteur uit Stratford-upon-Avon of Francis Bacon, een vertrouweling aan het hof van koningin Elizabeth I? Drie fascinerende voordrachten ontvouwden de Lees verder

25 Gnosis nu! Shakespeare

Gnosis nu! – online jaarprogramma – week 25
Shakespeare
18 juni 2022

 

WEEK 1 – WEEK 2WEEK 3  – WEEK 4 – WEEK 5 – WEEK 6 – WEEK 7 – WEEK 8WEEK 9 – WEEK 10 – WEEK 11 – WEEK 12 – WEEK 13 – WEEK 14 – WEEK 15WEEK 16 – WEEK 17 – WEEK 18 – WEEK 19 – WEEK 20 – WEEK 21 – WEEK 22 – WEEK 23 – WEEK 24WEEK 25 – WEEK 26 – WEEK 27 – WEEK 28 – WEEK 29 – WEEK 30 – WEEK 31 – WEEK 32WEEK 33 – WEEK 34 – WEEK 35 – WEEK 36 – WEEK 37 – WEEK 38 – WEEK 39 – WEEK 40 – WEEK 41 – WEEK 42 – WEEK 43WEEK 44WEEK 45 – WEEK 46 – WEEK 47 – WEEK 48 – WEEK 49 – WEEK 50 – WEEK 51 – WEEK 52 – WEEK 53

Niemand kan de weg van heiligmaking bewandelen, die het wezen met de ezelskop blijft beminnen, ook al zal hij er een zogenaamd mystiek leven op na houden. Niemand kan de nieuwe natuur aandoen zonder de oude natuur vaarwel te zeggen. Beide natuurwaarden stellen hun midzomernachtsdroom. Het ontwaken uit de ene droom beduidt: gebondenheid aan het wiel van op- en ondergang. Het ontwaken in de andere midzomernachtsdroom stelt de eeuwige volheid. Lees verder

Sonnetten van Shakespeare – integrale tweetalige versie van de 154 sonnetten van dichter-vertaler Jules Grandgagnage

 

BESTEL SONNETTEN VAN SHAKESPEARE

Met deze integrale tweetalige versie van de 154 sonnetten wil dichter-vertaler Jules Grandgagnage het Nederlandstalig lezerspubliek een eigentijdse, frisse vertaling aanbieden die recht doet aan Shakespeares populaire sonnettenbundel. Hiermee is hij na vier eeuwen de vijftiende die alle sonnetten naar het Nederlands heeft vertaald. De oogst aan nieuwe vertalingen is begin 21e eeuw reeds veelbelovend. Jules Grandgagnage laat in dit gezelschap zijn eigen stem klinken, met respect voor de grote schrijver uit de Engelse renaissance. Om te beginnen eerbiedigt hij de inhoud van elk gedicht, en hij maakt gebruik van de gereedschapskist van de meester: de jambische pentameter (tien lettergrepen per versregel) en het rijmschema van het Engels sonnet. Omdat ook Shakespeare zichzelf de nodige vormvrijheid gunde, zijn enkele sonnetten in vloeiende blanke verzen vertaald. Ter vergelijking en voor verdere studie is de oorspronkelijke Engelse tekst naast de vertaling afgedrukt. Deze tekstgetrouwe moderne vertaling is de ideale start voor iedereen die wil kennismaken met Shakespeares sonnetten. Lees verder