Categorie archief: poëzie en gedichten

De kosmos geschreven – een twaalfde-eeuws scheppingsverhaal van Bernard Silvestris, vertaald door Piet Gerbrandy

BESTEL DE KOSMOS GESCHREVEN

De eerste helft van de twaalfde eeuw was een periode van ongebreidelde creativiteit. In Tours aan de Loire schreef Bernard Silvestris een verbluffend werk, waarin vrolijke poëzie en filosofische dialogen gecombineerd zijn om een wonderlijk verhaal te vertellen over het ontstaan van het universum en de constructie van de mens, een schepsel dat even breekbaar als inventief is. Bernard baseerde zich op Plato en Boëthius, maar liet zich ook inspireren door de nieuwste inzichten uit de natuurwetenschappen. In ‘De kosmos geschreven’ zijn het vrouwen die de dienst uitmaken. De goddelijke Natuur neemt het initiatief door haar moeder Geest op te roepen uit weerbarstige Stof een fraaie wereldorde te scheppen. De dichter volgt het scheppingsproces op de voet en vormt zo een kosmos van taal.

INLEIDING HET BEGRIJPEN VAN DE WERELD

De wereld is er, althans dat nemen wij aan. Dat moeten wij ook wel doen, want wij maken er zelf deel van uit, of zij maakt deel uit van ons, dus zij is er, voor ons. Maar wat is zij? Moeten wij Lees verder

Gedicht van Florence May Holbrook: Een gebed

BESTEL MAX HEINDEL EN THE ROSICRUCIAN FELLOWSHIP – VAN € 15,00 VOOR € 9,50

EN/OF ANDERE TIJDELIJK IN PRIJS VERLAAGDE BOEKEN

EN ONTVANG GRATIS AD FONTES BIJ UW BESTELLING

Hieronder volgt de tekst van addendum 3 uit het boek Max Heindel en The Rosicrucian Fellowship van Ger Westenberg. Het bevat een gedicht van Florence May Holbrook (1860-1932) en enkele biografische gegevens van haar. Max Heindel (1865- 1919, fakkeldrager van het Rozenkruis 19 en stichter van The Rosicrucian Fellowship) schrijft in ‘Rozenkruisers Christendom’ (verschenen in Nederlandse vertaling in 1929 in Haarlem), voordracht nr. 17, op bladzijde 8: ‘De volgende versregels verschenen een aantal jaren geleden in ‘London Light’, en werden door mij als een schat bewaard.’ Met behulp van de British Library, in Londen, de universiteitsbibliotheek van Washington in Seattle en de universiteitsbibliotheek van Chicago, Illinois, was het mogelijk de auteur van Lees verder

Tijd en eeuwigheid 11 – De eeuwige zomer zal niet vervagen – Sonnet van Shakespeare – muziek Bronwel 24

 

BESTEL DE MENS ALS KRUISPUNT TUSSEN TIJD EN EEUWIGHEID, € 10,-

Hieronder volgt de tekst van citaat 24 uit het boekje De mens als kruispunt tussen tijd en eeuwigheid, wijze woorden uit vele eeuwen. Die uitgave bevat veertig korte tekstgedeelten uit boeken van uitgeverij Rozekruis Pers en is ontwikkeld als geschenk voor deelnemers aan het gelijknamige symposion dat Stichting Rozenkruis organiseerde op 17 oktober 2021. Lees verder

Dante’s goddelijke komedie of Divina Commedia als spirituele zoektocht beschreven in de grote levensspiraal

BESTEL DE GROTE LEVENSSPIRAAL VAN MARTIN ZIRCHNER

Over de Divina Commedia zijn al talloze boeken geschreven. Vaak gaat het dan over de literaire of de symbolische betekenis van het verhaal. Martin Zichner beschrijft de klassieker van Dante als een spirituele zoektocht. De zoektocht van Dante komt zo op Lees verder

Sonnetten van Shakespeare – integrale tweetalige versie van de 154 sonnetten van dichter-vertaler Jules Grandgagnage

 

BESTEL SONNETTEN VAN SHAKESPEARE

Met deze integrale tweetalige versie van de 154 sonnetten wil dichter-vertaler Jules Grandgagnage het Nederlandstalig lezerspubliek een eigentijdse, frisse vertaling aanbieden die recht doet aan Shakespeares populaire sonnettenbundel. Hiermee is hij na vier eeuwen de vijftiende die alle sonnetten naar het Nederlands heeft vertaald. De oogst aan nieuwe vertalingen is begin 21e eeuw reeds veelbelovend. Jules Grandgagnage laat in dit gezelschap zijn eigen stem klinken, met respect voor de grote schrijver uit de Engelse renaissance. Om te beginnen eerbiedigt hij de inhoud van elk gedicht, en hij maakt gebruik van de gereedschapskist van de meester: de jambische pentameter (tien lettergrepen per versregel) en het rijmschema van het Engels sonnet. Omdat ook Shakespeare zichzelf de nodige vormvrijheid gunde, zijn enkele sonnetten in vloeiende blanke verzen vertaald. Ter vergelijking en voor verdere studie is de oorspronkelijke Engelse tekst naast de vertaling afgedrukt. Deze tekstgetrouwe moderne vertaling is de ideale start voor iedereen die wil kennismaken met Shakespeares sonnetten. Lees verder