Tagarchief: vertalingen

De verbreiding van de Fama Fraternitatis R.C. in vele vertalingen – artikel van Carlos Gilly in ‘De Roep van het Rozenkruis’

De auteur van de manifesten van de rozenkruisers, geschreven tussen 1607-1609, had oorspronkelijk blijkbaar de bedoeling om de geleerden in Europa de Fama Fraternitatis oder Brüderschafft des hochlöblichen Ordens des Rosenkreutzes ‘in vijf spraken’ toe te sturen. Maar nog voordat Johann Valentin Andreae, Tobias Hess en hun vrienden zich aan de geplande vertalingen konden zetten en het tijdstip voor bekendmaking van de manifesten gunstig werd geacht, moeten zij hebben gehoord dat kopieën ervan inmiddels druk circuleerden onder lieden buiten hun engere vriendenkring in Tübingen. Het eerste historisch gedocumenteerde afschrift van de Fama Fraternitatis buiten Tübingen dook Lees verder