L’Eau Vive de Ta Source, ô Père
guide nos par la nuit, le jour.
De Ton Amour, Force et Lumière,
s’offrant à nous par Ton Pain Sacré.
Qui entre dans le Sanctuaire
prend part au Saint Repas du soir.
Tȇte et coer unis dans l’Amour;
le chandelier est allumé.
Tu as changé ma vie, ô Père
en allumant Ta Flamme en moi.
Puissé-je apporter Ta Lumière
aux hommes dans l’obscurité.
Nous qui recevons la douceur
de l’Amour, toujours axés sur Toi,
emplis d’ardeur, nous cheminons
de Ta Lumière, vivants témoins.
Beste lezer,
Geraakt en in vrede kan ik deze dag beginnen. Dank.
helaas spreek ik geen Frans.
Thea, klanken zeggen soms meer dan worden. Hogere trillingen kunnen zich soms manifesteren en daardoor kunnen mensen die ervoor open staan innerlijk geraakt worden. Mijn kennis van het Frans is niet zo goed, maar Google translate biedt uitkomst: https://translate.google.com/translate?sl=fr&tl=nl&u=https://spiritueleteksten.nl/muziek/1-hymne-voor-zondag-voor-pasen-chant-a-la-lumiere/
Dank je voor de vertaalsuggestie en de direkte link. De tekst is nog mooier dan ik had verwacht.
Amen !
Dit raakt je tot in het diepst Van Binnen. Van Zwitserse elegante klasse ! En volbracht In Liefde, Harmonie en Schoonheid tot De Ene. Maakt de taal dan uit ?
Lied aan het Licht! Ook met de tekst van Huub Oosterhuis heel erg prachtig!
Dank voor het delen Brigitte.
Het tempo is niet die van het Rozenkruis en Mazdaznan. Met respect, is het de protestante cadans. Bij de Soefi’s vooraf gevraagd of het ‘Ere zij God’ bij het begin van de Kerst Lichtdienst in de Universèl hoger in tempo zou kunnen en het was prachtig ! Dank je Brigitte.
Uitstekend koor a capella, André. Wat kun j’ook anders verwachten van Zwitserse leerlingen en die weinig gestresst zijn, omdat zij hun leerlingschap belijden in Liefde Harmonie en Schoonheid tot De Ene.