Maandelijks archief: maart 2019

Robert Fludd: eerste verdediger van de rozenkruisersmanifesten

De eerste verdediger van de rozenkruisersmanifesten in Engeland was Robert Fludd (1574-1637, fakkeldrager van het Rozenkruis 6), alias de Fluctibus, of Otreb. Fludd begon medicijnen en natuurkunde aan het St. John’s College te studeren in 1591. Hij reisde door Europa vanaf 1598 en keerde in 1605 in Engeland terug, waarna hij lid van het College of Physicians in Londen werd. Als navolger van Paracelsus (fakkeldrager van het Rozenkruis 1), had hij ook een mystieke invloed op zijn patiënten. Zijn vakgenoten, maar vooral de theologen, probeerden hem in diskrediet te brengen omdat hij geen enkele godsdienstvorm erkende en voor zichzelf en anderen algehele vrijheid opeiste. Hij staat ook bekend als een groot alchemist. 

Reeds in 1616 had Fludd zijn Apologia Compendiaria F.R.C. doen verschijnen, een verdediging van het gedachtegoed van de Broederschap van het Rozenkruis. In de Apologia verwijst hij naar de oude wijsheidstradities, in het bijzonder het Corpus Hermeticum en de Tabula Smaragdina van Hermes Trismegistus. Robert Fludd zag de broeders van het rozenkruis als erfgenamen van deze traditie. 

Hij had de Fama en de Confessio gelezen en hij beschouwde hen als ware christenen. Hij vond ook dat de wetenschappen vernieuwd moesten worden en daarom vroeg hij hun dringend om deel te mogen nemen aan hun werkzaamheden. 

In deze tijd werd hij ook bezocht door de Duitse alchemist Michael Maier, (fakkeldrager van het Rozenkruis 5) die hem waarschijnlijk op de hoogte had gebracht van de rozenkruisersmanifesten. Na diens terugkeer naar Duitsland onderhielden ze nog lange tijd een levendige correspondentie. Behalve de Apologia, waren Summum Bonum (1629) en Clavis Philosophiae (1633) belangrijke werken van Fludd. Summum Bonum bracht hij in Duitsland uit, in Frankfort, onder het pseudoniem Joachim Frizium. Het was dus kennelijk niet ongewoon dat een Engelsman een werk van zijn hand in Duitsland publiceerde, en bovendien nog onder pseudoniem. 

Bron: Het mysterie rond Francis Bacon van Jaap Ruseler

Het verhaal over de toren van Babel, Genesis 11 in de Bijbel

Heel de aarde had één taal en dezelfde woorden. En het gebeurde, toen zij naar het oosten trokken, dat zij een vlakte in het land Sinear vonden. Daar gingen zij wonen. En zij zeiden allen tegen elkaar: Kom, laten wij kleiblokken maken en die goed bakken! En de kleiblokken dienden hun tot Lees verder

De verbreiding van de Fama Fraternitatis R.C. in vele vertalingen – artikel van Carlos Gilly in ‘De Roep van het Rozenkruis’

De auteur van de manifesten van de rozenkruisers, geschreven tussen 1607-1609, had oorspronkelijk blijkbaar de bedoeling om de geleerden in Europa de Fama Fraternitatis oder Brüderschafft des hochlöblichen Ordens des Rosenkreutzes ‘in vijf spraken’ toe te sturen. Maar nog voordat Johann Valentin Andreae (fakkeldrager van het Rozenkruis 8), Tobias Hess en hun vrienden zich aan de geplande vertalingen konden zetten en het tijdstip voor bekendmaking van de manifesten gunstig werd geacht, moeten zij hebben gehoord dat kopieën ervan inmiddels druk circuleerden onder lieden buiten hun engere vriendenkring in Tübingen. Het eerste historisch gedocumenteerde afschrift van de Fama Fraternitatis buiten Tübingen dook Lees verder

Zogenaamde rozenkruisers in Parijs in 1623 – mededelingen van bibliothecaris Gabriel Naudé

De meer of minder nauwkeurig vertaalde manifesten van de klassieke rozenkruisers werden al gauw over de grenzen verspreid. Zo kon men in augustus van het jaar 1623 op heel wat muren in Parijs een affiche hierover aantreffen. Gabriel Naudé (1600 – 1653) bericht het volgende in zijn erudiete en Lees verder

Ode aan het kruis uit De Handelingen van Andreas kruis

Van de oorspronkelijke tekst van de Handelingen van Andreas (niet opgenomen in de Bijbel, erg in de Gooische Bijbel) is slechts een klein gedeelte over. Dit bestaat uit een koptisch fragment waarin staat dat Andreas een soldaat bevrijdt van een demon, een Griekse tekst (Ex actie Andreae) waarin wereld wordt dat Andreas in de gevangenis zit in afwachting van zijn veroordeling. Verder zijn er nog een aantal Griekse teksten en een Latijnse tekst waaruit de oorspronkelijke tekst van het Martyrium te reconstrueren is. Hieronder volgt de ode aan het kruis uit het geschrift. 

Gegroet, o kruis, ja, wees toch gegroet; ik weet heel goed dat ook jij hierna uitrust, want je bent nu moe nu je al lang opgericht bent en op mij wacht; ik ben bij jou gekomen die naar mij verlangt hebt; ik ken jou mysterie omwille waarvan je ook opgericht bent: je bent namelijk opgericht in de wereld om Lees verder